cloudy and rain

UNIXやLINUX、時事放談など気になったことを無作為に書きつらねています。 The topic which becomes matter of concern of UNIX and LINUX and society is written on world wide.

Saturday, April 21, 2007

ココで翻訳してますんで、タイトルくりっく!

自分は薄っぺらな英単語辞書と中学生英語くらいの語学力しかないので、上記タイトルリンクのサイトをちっちゃいブラウザで表示するMultilingal Transtrater V1.2というのをつかって、的トーに翻訳したヤツの誤訳、変な直訳を修正、文章を趣旨に合うよう編集してやってます。そのアプリからコピペでイケればいいんだけど、ペーストOKでもコピーはバツ!!しょうがないからクセロクセロPDFで一発PDFでそこから修正したヤツをコピー -> ペーストって言う大変面倒なことしてます。Mutilingal~はGoogle翻訳もちゃーんとフォームがウィンドウ範囲に不便なく収まるんで、まあこれさえあればヘタな翻訳ソフトなんざお呼びじゃない。パッケージソフトでも長文の精度は大体おざなりなんだけど、open Writerでも、リンク先が確かそのまま表示できたから、そこからbabel~呼び出してPDFでいけるんだろうなー。でもJAVAをoppeOffice.orgで大々的に使うようになってから、なんか動作が・・。ここにもVM wareの亡霊が・・・。  このbabel FishってWEBのフォームがMutilingal~似合わせてあるような大きさ。なんかソフトに合わせている気がするんだけど。Multilingal Transtrater V1.2にリンク貼ってないのは、V1.0なら本家でも手に入るんだけれど、V1.2ってのは別ん所にあるんだよね覚えてないけど。
なんか中東のベンダーだったような。

Labels:

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home